chi sa le lingue
è un imbecille.
(Nietzsche)
…come si dirà “supercazzora” in inglese? E in tedesco? E in spagnolo? E in…
Ossesso molto più che imbecille (e più di tutto, sfaccendato), ho speso mezza giornata a ricercare. Risultati abbastanza deludenti.
Mi piace:
Mi piace Caricamento...
Correlati
Questa voce è stata pubblicata in
Accomodante,
AriaFritta,
cazzeggio libero,
Chi Parla Male,
Dice Il Saggio,
E Che So' Pasquale?,
E Chi Se Ne Frega,
Ma Anche,
sapevàtelo,
Sedia A Dondolo,
tempi moderni. Contrassegna il
permalink.
ecco come DeepL traduce supercazzola:
inglese: supercilious, supercut, supercrap
tedesco: hochmütig superbo, hochnäsig spocchioso, ueberheblich pretenzioso
spagnolo: superciliar, soperbia
traduzioni tutte sbagliate, evidentemente, dato che lo rendono come un aggettivo, oppure come un sostantivo che indica un generica tendenza caratteriale.
lo renderei in tedesco con sehr herbe und arrogante Rüge, rimprovero molto severo ed arrogante
“rimprovero molto severo ed arrogante”
…il che rende evidente l’impellenza di tradurre “supercazzora” anche in italiano…
ma supercazzora o supercazzola?
non è che stiamo parlando di due cose diverse? 😦
…me lo chiedo anch’io.
Ah, ecco… me lo chiedevo anch’io.
la mia e-animagemella…
Pingback: la mia settimana virtuale dal 23 al 29 gennaio 2021 – 24 – Cor-pus 2020